なので、全然活動と関係ないタミル語の話でも書きます。
1.こんにちわ。
வணக்கம் /ヴァナ”ッカむ
ナ”はトリプルコイル師匠なので、日本語のナの発音とは違います。
2.●●はありますか? ●● இருக்கா? ●●イル”ッカー?
ரு =ル” らりるれろの発音を参照ください。
3.●●があります。います。 ●●இருக்கு. ●●イル”ック
4. いくらですか? how much? எவ்வளவு? エッヴァラ’ヴ?
ள =ラ’ らりるれろの発音を参照ください。
5. これ、何? இது என்ன? イドゥエン'ナ’?
ナ'はダブルルコイル師匠なので、日本語のナの発音とは違います。
6. はい/いいえ
スリランカタミル ஓம் オーむ / இல்லை イッラェイ
インド・タミル ஆமம் あーマむ/
7 よく使う食べ物系単語
ドーサ:தோசை ドーサェイ
ワデー:வடை ヴァダェイ
野菜:மரக்கறி マラッカリ
肉:இலைச்சி イライっち
魚:மீன் ミーン
何の魚?って聞きたい場合、何=என்ன、
果物:பழம்(パラ_む) ழ்の発音はらりるれろの発音を参照ください。
〜野菜:காய்
結局タミル語では売れていない状態を〜காய்、売れてるものをபழம்といいます。
மான்பழம் マーんパラ_む 我々がイメージする熟れたマンゴー
மான்காய் マーんカーイ 青マンゴー、料理に使ったりします。
今、某現地のジャフナタミル語の教科書を一生懸命翻訳しています。
おかげで毎晩寝るのが1時とか2時…。ま、自分のためにやってるんですが、やっぱりコチラに来てただでさえ少ないタミル語の本が全部インド・タミルなので、スリランカのタミルとは結構違っているので、今後くる隊員に配ろうかなと思っています…。
ま、わたし自身、タミル語、他の若い隊員と比べるとまったく話せません…。理解は誰よりも早くできるんですが…、脳の老化が激しすぎて「覚える」ことができませんので…。
人よりも早く、系統立てて理解でき、整理するのが得意なので、この作業向いてるというか、タミル語って本当日本語に似ていてオモシロイので楽しみながらやっています…。
ゲストハウスでアッカーの料理を手伝うことが多いので料理用語とか食べ物・スパイスの名前は結構覚えました…。
玉ねぎ ブンガーヤム、トマト:タッカーリパラム、オクラ:ヴェンディッカーい、ナス:カッたリッカーい、とか…。
肝心の仕事で使うタミル語はあんまし覚えてません…。
日本にはたくさんインド・タミル料理の店やスリランカ料理(シンハラ料理)はあるけど、ジャフナタミルの店はないと思うし、レストランとかできるかもね?レベルに結構いろんな料理作れるようになってきました…。
↓ポチッ!と↓
↓応援よろしくおねがいします。↓
↓応援よろしくおねがいします。↓